Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - كرواتي-إسبانيّ - želim svima sve najbolje u novoj 2009.!!lipo se...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: كرواتيإسبانيّ

صنف عاميّة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
želim svima sve najbolje u novoj 2009.!!lipo se...
نص
إقترحت من طرف morager
لغة مصدر: كرواتي

želim svima sve najbolje u novoj 2009.!!lipo se zabavite večeras.

عنوان
Les deseo a todos lo mejor ...
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف maki_sindja
لغة الهدف: إسبانيّ

Les deseo a todos lo mejor en el nuevo año 2009.! Que se diviertan mucho esta noche.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 5 كانون الثاني 2009 11:54





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 كانون الثاني 2009 15:16

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hola Maki,

¿La segunda frase es imperativo?

4 كانون الثاني 2009 15:40

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
¿Mejor ahora?

4 كانون الثاني 2009 17:32

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Mejor, sí, pero sería más natural decir: 'Que se diviertan mucho...'

4 كانون الثاني 2009 17:52

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Muchas gracias.