Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عربي-تركي - لا يَتَّخِذْ الْمُؤْمِنُونَ الْكَافِرِينَ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عربيتركيانجليزي

صنف كتابة حرّة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
لا يَتَّخِذْ الْمُؤْمِنُونَ الْكَافِرِينَ...
نص
إقترحت من طرف sevilk
لغة مصدر: عربي

لا يَتَّخِذْ الْمُؤْمِنُونَ الْكَافِرِينَ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِينَ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ فَلَيْسَ مِنْ اللَّهِ فِي شَي

عنوان
inananlar (müminler), inananlar dışında
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف real_prayer
لغة الهدف: تركي

müminler, müminler dışında, kafirleri dost edinmesinler. Kim ki, bunu yaparsa, Allah'tan onun için birşey yoktur.
ملاحظات حول الترجمة
Arkaşım bildiğin üzere, bu bir ayet ve bunun çevirisini daha önce yazmıştım buraya ancak kelime kelime çevirisi ise yukarıda ki gibidir. Bu arada şunu da unutmayalım ki dinsel mesajlar gerek kuran ayetleri gerekse de hadisler kelime çevirisi pek sağlıklı olmaz çünkü açıklamaya ihtiyaç vardir. Onun için güvenilir bir meale bakmak en mantıklısı mesela elmalı hamdi veya diyanetin meali gibi.
saygılar
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 23 أذار 2009 22:58





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 أذار 2009 22:57

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
bu link'de
http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_213978.html
ayni metnin ingilizce versiyonu mevcuttur.
'Let not the Believers take for friends or helpers Unbelievers rather than Believers: if any do that, in nothing will there be help from Allah'
ceviri, buna gore onaylanmistir.

24 أذار 2009 06:19

sevilk
عدد الرسائل: 2
teşekkür ederim