Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Arapski-Turski - لا يَتَّخِذْ الْمُؤْمِنُونَ الْكَافِرِينَ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ArapskiTurskiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
لا يَتَّخِذْ الْمُؤْمِنُونَ الْكَافِرِينَ...
Tekst
Podnet od sevilk
Izvorni jezik: Arapski

لا يَتَّخِذْ الْمُؤْمِنُونَ الْكَافِرِينَ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِينَ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ فَلَيْسَ مِنْ اللَّهِ فِي شَي

Natpis
inananlar (müminler), inananlar dışında
Prevod
Turski

Preveo real_prayer
Željeni jezik: Turski

müminler, müminler dışında, kafirleri dost edinmesinler. Kim ki, bunu yaparsa, Allah'tan onun için birşey yoktur.
Napomene o prevodu
Arkaşım bildiğin üzere, bu bir ayet ve bunun çevirisini daha önce yazmıştım buraya ancak kelime kelime çevirisi ise yukarıda ki gibidir. Bu arada şunu da unutmayalım ki dinsel mesajlar gerek kuran ayetleri gerekse de hadisler kelime çevirisi pek sağlıklı olmaz çünkü açıklamaya ihtiyaç vardir. Onun için güvenilir bir meale bakmak en mantıklısı mesela elmalı hamdi veya diyanetin meali gibi.
saygılar
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 23 Mart 2009 22:58





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 Mart 2009 22:57

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
bu link'de
http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_213978.html
ayni metnin ingilizce versiyonu mevcuttur.
'Let not the Believers take for friends or helpers Unbelievers rather than Believers: if any do that, in nothing will there be help from Allah'
ceviri, buna gore onaylanmistir.

24 Mart 2009 06:19

sevilk
Broj poruka: 2
teşekkür ederim