Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Arabia-Turkki - لا يَتَّخِذْ الْمُؤْمِنُونَ الْكَافِرِينَ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ArabiaTurkkiEnglanti

Kategoria Vapaa kirjoitus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
لا يَتَّخِذْ الْمُؤْمِنُونَ الْكَافِرِينَ...
Teksti
Lähettäjä sevilk
Alkuperäinen kieli: Arabia

لا يَتَّخِذْ الْمُؤْمِنُونَ الْكَافِرِينَ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِينَ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ فَلَيْسَ مِنْ اللَّهِ فِي شَي

Otsikko
inananlar (müminler), inananlar dışında
Käännös
Turkki

Kääntäjä real_prayer
Kohdekieli: Turkki

müminler, müminler dışında, kafirleri dost edinmesinler. Kim ki, bunu yaparsa, Allah'tan onun için birşey yoktur.
Huomioita käännöksestä
Arkaşım bildiğin üzere, bu bir ayet ve bunun çevirisini daha önce yazmıştım buraya ancak kelime kelime çevirisi ise yukarıda ki gibidir. Bu arada şunu da unutmayalım ki dinsel mesajlar gerek kuran ayetleri gerekse de hadisler kelime çevirisi pek sağlıklı olmaz çünkü açıklamaya ihtiyaç vardir. Onun için güvenilir bir meale bakmak en mantıklısı mesela elmalı hamdi veya diyanetin meali gibi.
saygılar
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 23 Maaliskuu 2009 22:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Maaliskuu 2009 22:57

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
bu link'de
http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_213978.html
ayni metnin ingilizce versiyonu mevcuttur.
'Let not the Believers take for friends or helpers Unbelievers rather than Believers: if any do that, in nothing will there be help from Allah'
ceviri, buna gore onaylanmistir.

24 Maaliskuu 2009 06:19

sevilk
Viestien lukumäärä: 2
teşekkür ederim