Käännös - Arabia-Turkki - لا يَتَّخÙذْ الْمÙؤْمÙÙ†Ùونَ الْكَاÙÙرÙينَ...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Vapaa kirjoitus Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | لا يَتَّخÙذْ الْمÙؤْمÙÙ†Ùونَ الْكَاÙÙرÙينَ... | | Alkuperäinen kieli: Arabia
لا يَتَّخÙذْ الْمÙؤْمÙÙ†Ùونَ الْكَاÙÙرÙينَ أَوْلÙيَاءَ Ù…Ùنْ دÙون٠الْمÙؤْمÙÙ†Ùينَ وَمَنْ ÙŠÙŽÙْعَلْ Ø°ÙŽÙ„ÙÙƒÙŽ Ùَلَيْسَ Ù…Ùنْ اللَّه٠ÙÙÙŠ Ø´ÙŽÙŠ |
|
| inananlar (müminler), inananlar dışında | | Kohdekieli: Turkki
müminler, müminler dışında, kafirleri dost edinmesinler. Kim ki, bunu yaparsa, Allah'tan onun için birşey yoktur. | | Arkaşım bildiğin üzere, bu bir ayet ve bunun çevirisini daha önce yazmıştım buraya ancak kelime kelime çevirisi ise yukarıda ki gibidir. Bu arada şunu da unutmayalım ki dinsel mesajlar gerek kuran ayetleri gerekse de hadisler kelime çevirisi pek sağlıklı olmaz çünkü açıklamaya ihtiyaç vardir. Onun için güvenilir bir meale bakmak en mantıklısı mesela elmalı hamdi veya diyanetin meali gibi. saygılar |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 23 Maaliskuu 2009 22:58
Viimeinen viesti | | | | | 23 Maaliskuu 2009 22:57 | | | bu link'de
http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_213978.html
ayni metnin ingilizce versiyonu mevcuttur.
'Let not the Believers take for friends or helpers Unbelievers rather than Believers: if any do that, in nothing will there be help from Allah'
ceviri, buna gore onaylanmistir. | | | 24 Maaliskuu 2009 06:19 | | | |
|
|