Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Turka - لا يَتَّخِذْ الْمُؤْمِنُونَ الْكَافِرِينَ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaTurkaAngla

Kategorio Libera skribado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
لا يَتَّخِذْ الْمُؤْمِنُونَ الْكَافِرِينَ...
Teksto
Submetigx per sevilk
Font-lingvo: Araba

لا يَتَّخِذْ الْمُؤْمِنُونَ الْكَافِرِينَ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِينَ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ فَلَيْسَ مِنْ اللَّهِ فِي شَي

Titolo
inananlar (müminler), inananlar dışında
Traduko
Turka

Tradukita per real_prayer
Cel-lingvo: Turka

müminler, müminler dışında, kafirleri dost edinmesinler. Kim ki, bunu yaparsa, Allah'tan onun için birşey yoktur.
Rimarkoj pri la traduko
Arkaşım bildiğin üzere, bu bir ayet ve bunun çevirisini daha önce yazmıştım buraya ancak kelime kelime çevirisi ise yukarıda ki gibidir. Bu arada şunu da unutmayalım ki dinsel mesajlar gerek kuran ayetleri gerekse de hadisler kelime çevirisi pek sağlıklı olmaz çünkü açıklamaya ihtiyaç vardir. Onun için güvenilir bir meale bakmak en mantıklısı mesela elmalı hamdi veya diyanetin meali gibi.
saygılar
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 23 Marto 2009 22:58





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Marto 2009 22:57

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
bu link'de
http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_213978.html
ayni metnin ingilizce versiyonu mevcuttur.
'Let not the Believers take for friends or helpers Unbelievers rather than Believers: if any do that, in nothing will there be help from Allah'
ceviri, buna gore onaylanmistir.

24 Marto 2009 06:19

sevilk
Nombro da afiŝoj: 2
teşekkür ederim