Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Arabų-Turkų - لا يَتَّخِذْ الْمُؤْمِنُونَ الْكَافِرِينَ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ArabųTurkųAnglų

Kategorija Laisvas rašymas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
لا يَتَّخِذْ الْمُؤْمِنُونَ الْكَافِرِينَ...
Tekstas
Pateikta sevilk
Originalo kalba: Arabų

لا يَتَّخِذْ الْمُؤْمِنُونَ الْكَافِرِينَ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِينَ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ فَلَيْسَ مِنْ اللَّهِ فِي شَي

Pavadinimas
inananlar (müminler), inananlar dışında
Vertimas
Turkų

Išvertė real_prayer
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

müminler, müminler dışında, kafirleri dost edinmesinler. Kim ki, bunu yaparsa, Allah'tan onun için birşey yoktur.
Pastabos apie vertimą
Arkaşım bildiğin üzere, bu bir ayet ve bunun çevirisini daha önce yazmıştım buraya ancak kelime kelime çevirisi ise yukarıda ki gibidir. Bu arada şunu da unutmayalım ki dinsel mesajlar gerek kuran ayetleri gerekse de hadisler kelime çevirisi pek sağlıklı olmaz çünkü açıklamaya ihtiyaç vardir. Onun için güvenilir bir meale bakmak en mantıklısı mesela elmalı hamdi veya diyanetin meali gibi.
saygılar
Validated by FIGEN KIRCI - 23 kovas 2009 22:58





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 kovas 2009 22:57

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
bu link'de
http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_213978.html
ayni metnin ingilizce versiyonu mevcuttur.
'Let not the Believers take for friends or helpers Unbelievers rather than Believers: if any do that, in nothing will there be help from Allah'
ceviri, buna gore onaylanmistir.

24 kovas 2009 06:19

sevilk
Žinučių kiekis: 2
teşekkür ederim