Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - انجليزي - I mean, I'm used to editorial input, ...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

صنف أفكار

عنوان
I mean, I'm used to editorial input, ...
نص للترجمة
إقترحت من طرف Dorasss
لغة مصدر: انجليزي

I mean, I'm used to editorial input, but writing as a team is different. I had a little experience with it because I've teemed up with the fabulous paranormal romance bestseller, Gena Showalter, on a couple anthologies we brainstormed together, and I enjoyed that. Kristin and I do disagree sometimes, but not about anything too big. Plus I'm the most experienced writer (and the mom!), so I tend to overrule her.
ملاحظات حول الترجمة
Bu bir röportajdan alıntı. Tüm röportajı okuyabildim anladım ama bu kısmında bazı problemlerle karışlaştım.
2 أيلول 2009 15:18





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 أيلول 2009 23:20

gamine
عدد الرسائل: 4611
One typo: " I've teemed up " to be corrected to == I've teAmed up".

25 أيلول 2009 02:03

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I don't think so, Lene.
The line is correct
Thanks, anyway