Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 英語 - I mean, I'm used to editorial input, ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 思考

タイトル
I mean, I'm used to editorial input, ...
翻訳してほしいドキュメント
Dorasss様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I mean, I'm used to editorial input, but writing as a team is different. I had a little experience with it because I've teemed up with the fabulous paranormal romance bestseller, Gena Showalter, on a couple anthologies we brainstormed together, and I enjoyed that. Kristin and I do disagree sometimes, but not about anything too big. Plus I'm the most experienced writer (and the mom!), so I tend to overrule her.
翻訳についてのコメント
Bu bir röportajdan alıntı. Tüm röportajı okuyabildim anladım ama bu kısmında bazı problemlerle karışlaştım.
2009年 9月 2日 15:18





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 24日 23:20

gamine
投稿数: 4611
One typo: " I've teemed up " to be corrected to == I've teAmed up".

2009年 9月 25日 02:03

lilian canale
投稿数: 14972
I don't think so, Lene.
The line is correct
Thanks, anyway