Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغاليّ -إيطاليّ - Se eu pudesse ser uma parte de ti, escolheria ser...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ فرنسيإيطاليّ

صنف أفكار - حب/ صداقة

عنوان
Se eu pudesse ser uma parte de ti, escolheria ser...
نص
إقترحت من طرف scorpion15
لغة مصدر: برتغاليّ

Se eu pudesse ser uma parte de ti, escolheria ser as tuas lágrimas. Porque as lágrimas são concebidas no teu coração, nascem nos teus olhos, vivem no teu rosto, e morrem nos teus lábios. Adoro-te.

عنوان
se potessi essere una parte di te
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف killraven
لغة الهدف: إيطاليّ

Se potessi essere una parte di te, vorrei essere le tue lacrime. Perché le lacrime sono concepite nel tuo cuore, nascono nei tuoi occhi, vivono sul tuo volto e muoiono sulle tue labbra. Ti adoro.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Efylove - 14 أيلول 2010 15:05





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 أيلول 2010 17:53

Efylove
عدد الرسائل: 1015
I think there's a part missing. I mean: "são concebidas no teu coração" / " sont conçues dans ton cœur" --> "sono concepite nel tuo cuore, nascono dai tuoi occhi" etc.

10 أيلول 2010 18:11

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Efylove,

Yes, you are right, "são concebidas no teu coração" is missing.
I've cancelled the poll so that the translator will be able to complete the translation, OK?

CC: Efylove

10 أيلول 2010 18:16

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Perfect! Thanks lily!