Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Ιταλικά - Se eu pudesse ser uma parte de ti, escolheria ser...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΓαλλικάΙταλικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Se eu pudesse ser uma parte de ti, escolheria ser...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από scorpion15
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Se eu pudesse ser uma parte de ti, escolheria ser as tuas lágrimas. Porque as lágrimas são concebidas no teu coração, nascem nos teus olhos, vivem no teu rosto, e morrem nos teus lábios. Adoro-te.

τίτλος
se potessi essere una parte di te
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από killraven
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Se potessi essere una parte di te, vorrei essere le tue lacrime. Perché le lacrime sono concepite nel tuo cuore, nascono nei tuoi occhi, vivono sul tuo volto e muoiono sulle tue labbra. Ti adoro.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Efylove - 14 Σεπτέμβριος 2010 15:05





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Σεπτέμβριος 2010 17:53

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
I think there's a part missing. I mean: "são concebidas no teu coração" / " sont conçues dans ton cœur" --> "sono concepite nel tuo cuore, nascono dai tuoi occhi" etc.

10 Σεπτέμβριος 2010 18:11

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Efylove,

Yes, you are right, "são concebidas no teu coração" is missing.
I've cancelled the poll so that the translator will be able to complete the translation, OK?

CC: Efylove

10 Σεπτέμβριος 2010 18:16

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Perfect! Thanks lily!