Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - سويدي - Alla bär pÃ¥ en tung ryggsäck, när den ryggsäcken...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديلاتيني

عنوان
Alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken...
نص للترجمة
إقترحت من طرف jeliica
لغة مصدر: سويدي

Alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken byts ut mot två vackra vingar det är då vi får vila.
ملاحظات حول الترجمة
Before edits: "alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken byts ut mot två vackra vingar det är då vi får vila."
آخر تحرير من طرف pias - 20 تشرين الاول 2010 08:53





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 كانون الثاني 2011 16:46

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Hej Pia!

May I ask you a bridge for translation?
Tack på förhand!

CC: pias

15 كانون الثاني 2011 18:20

pias
عدد الرسائل: 8113
Sure, Alex

"All of us carries a heavy backpack, when that backpack swaps with two beautiful wings, that's when we can (are allowed to) rest."

I guess this is a philosophical text. 'backpack' is probably a metaphor for our [not so good/ heavy] experiences in life. Don't know if 'swaps' is the right word, the meaning is "when the backpack change place with two beautiful wings..." Please ask again if the bridge is unclear!

16 كانون الثاني 2011 13:11

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Thank you very much for you bridge and for your explanation, dear Pia.

Please, let me give you half points. Your replies are always so fast and complete...

16 كانون الثاني 2011 18:53

pias
عدد الرسائل: 8113
My pleasure to help, Alex

Noo, keep the points!!