Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Švedų - Alla bär pÃ¥ en tung ryggsäck, när den ryggsäcken...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųLotynų

Pavadinimas
Alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken...
Tekstas vertimui
Pateikta jeliica
Originalo kalba: Švedų

Alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken byts ut mot två vackra vingar det är då vi får vila.
Pastabos apie vertimą
Before edits: "alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken byts ut mot två vackra vingar det är då vi får vila."
Patvirtino pias - 20 spalis 2010 08:53





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 sausis 2011 16:46

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Hej Pia!

May I ask you a bridge for translation?
Tack på förhand!

CC: pias

15 sausis 2011 18:20

pias
Žinučių kiekis: 8114
Sure, Alex

"All of us carries a heavy backpack, when that backpack swaps with two beautiful wings, that's when we can (are allowed to) rest."

I guess this is a philosophical text. 'backpack' is probably a metaphor for our [not so good/ heavy] experiences in life. Don't know if 'swaps' is the right word, the meaning is "when the backpack change place with two beautiful wings..." Please ask again if the bridge is unclear!

16 sausis 2011 13:11

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Thank you very much for you bridge and for your explanation, dear Pia.

Please, let me give you half points. Your replies are always so fast and complete...

16 sausis 2011 18:53

pias
Žinučių kiekis: 8114
My pleasure to help, Alex

Noo, keep the points!!