Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - سوئدی - Alla bär pÃ¥ en tung ryggsäck, när den ryggsäcken...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیلاتین

عنوان
Alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken...
متن قابل ترجمه
jeliica پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken byts ut mot två vackra vingar det är då vi får vila.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Before edits: "alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken byts ut mot två vackra vingar det är då vi får vila."
آخرین ویرایش توسط pias - 20 اکتبر 2010 08:53





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 ژانویه 2011 16:46

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Hej Pia!

May I ask you a bridge for translation?
Tack på förhand!

CC: pias

15 ژانویه 2011 18:20

pias
تعداد پیامها: 8113
Sure, Alex

"All of us carries a heavy backpack, when that backpack swaps with two beautiful wings, that's when we can (are allowed to) rest."

I guess this is a philosophical text. 'backpack' is probably a metaphor for our [not so good/ heavy] experiences in life. Don't know if 'swaps' is the right word, the meaning is "when the backpack change place with two beautiful wings..." Please ask again if the bridge is unclear!

16 ژانویه 2011 13:11

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Thank you very much for you bridge and for your explanation, dear Pia.

Please, let me give you half points. Your replies are always so fast and complete...

16 ژانویه 2011 18:53

pias
تعداد پیامها: 8113
My pleasure to help, Alex

Noo, keep the points!!