Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Suédois - Alla bär pÃ¥ en tung ryggsäck, när den ryggsäcken...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisLatin

Titre
Alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken...
Texte à traduire
Proposé par jeliica
Langue de départ: Suédois

Alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken byts ut mot två vackra vingar det är då vi får vila.
Commentaires pour la traduction
Before edits: "alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken byts ut mot två vackra vingar det är då vi får vila."
Dernière édition par pias - 20 Octobre 2010 08:53





Derniers messages

Auteur
Message

15 Janvier 2011 16:46

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Hej Pia!

May I ask you a bridge for translation?
Tack på förhand!

CC: pias

15 Janvier 2011 18:20

pias
Nombre de messages: 8113
Sure, Alex

"All of us carries a heavy backpack, when that backpack swaps with two beautiful wings, that's when we can (are allowed to) rest."

I guess this is a philosophical text. 'backpack' is probably a metaphor for our [not so good/ heavy] experiences in life. Don't know if 'swaps' is the right word, the meaning is "when the backpack change place with two beautiful wings..." Please ask again if the bridge is unclear!

16 Janvier 2011 13:11

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Thank you very much for you bridge and for your explanation, dear Pia.

Please, let me give you half points. Your replies are always so fast and complete...

16 Janvier 2011 18:53

pias
Nombre de messages: 8113
My pleasure to help, Alex

Noo, keep the points!!