Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Ruotsi - Alla bär pÃ¥ en tung ryggsäck, när den ryggsäcken...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiLatina

Otsikko
Alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä jeliica
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken byts ut mot två vackra vingar det är då vi får vila.
Huomioita käännöksestä
Before edits: "alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken byts ut mot två vackra vingar det är då vi får vila."
Viimeksi toimittanut pias - 20 Lokakuu 2010 08:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Tammikuu 2011 16:46

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Hej Pia!

May I ask you a bridge for translation?
Tack på förhand!

CC: pias

15 Tammikuu 2011 18:20

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Sure, Alex

"All of us carries a heavy backpack, when that backpack swaps with two beautiful wings, that's when we can (are allowed to) rest."

I guess this is a philosophical text. 'backpack' is probably a metaphor for our [not so good/ heavy] experiences in life. Don't know if 'swaps' is the right word, the meaning is "when the backpack change place with two beautiful wings..." Please ask again if the bridge is unclear!

16 Tammikuu 2011 13:11

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Thank you very much for you bridge and for your explanation, dear Pia.

Please, let me give you half points. Your replies are always so fast and complete...

16 Tammikuu 2011 18:53

pias
Viestien lukumäärä: 8114
My pleasure to help, Alex

Noo, keep the points!!