Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Svedese - Alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseLatino

Titolo
Alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da jeliica
Lingua originale: Svedese

Alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken byts ut mot två vackra vingar det är då vi får vila.
Note sulla traduzione
Before edits: "alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken byts ut mot två vackra vingar det är då vi får vila."
Ultima modifica di pias - 20 Ottobre 2010 08:53





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Gennaio 2011 16:46

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Hej Pia!

May I ask you a bridge for translation?
Tack på förhand!

CC: pias

15 Gennaio 2011 18:20

pias
Numero di messaggi: 8113
Sure, Alex

"All of us carries a heavy backpack, when that backpack swaps with two beautiful wings, that's when we can (are allowed to) rest."

I guess this is a philosophical text. 'backpack' is probably a metaphor for our [not so good/ heavy] experiences in life. Don't know if 'swaps' is the right word, the meaning is "when the backpack change place with two beautiful wings..." Please ask again if the bridge is unclear!

16 Gennaio 2011 13:11

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Thank you very much for you bridge and for your explanation, dear Pia.

Please, let me give you half points. Your replies are always so fast and complete...

16 Gennaio 2011 18:53

pias
Numero di messaggi: 8113
My pleasure to help, Alex

Noo, keep the points!!