Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - İsveççe - Alla bär pÃ¥ en tung ryggsäck, när den ryggsäcken...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeLatince

Başlık
Alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken...
Çevrilecek olan metin
Öneri jeliica
Kaynak dil: İsveççe

Alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken byts ut mot två vackra vingar det är då vi får vila.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Before edits: "alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken byts ut mot två vackra vingar det är då vi får vila."
En son pias tarafından eklendi - 20 Ekim 2010 08:53





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Ocak 2011 16:46

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Hej Pia!

May I ask you a bridge for translation?
Tack på förhand!

CC: pias

15 Ocak 2011 18:20

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Sure, Alex

"All of us carries a heavy backpack, when that backpack swaps with two beautiful wings, that's when we can (are allowed to) rest."

I guess this is a philosophical text. 'backpack' is probably a metaphor for our [not so good/ heavy] experiences in life. Don't know if 'swaps' is the right word, the meaning is "when the backpack change place with two beautiful wings..." Please ask again if the bridge is unclear!

16 Ocak 2011 13:11

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Thank you very much for you bridge and for your explanation, dear Pia.

Please, let me give you half points. Your replies are always so fast and complete...

16 Ocak 2011 18:53

pias
Mesaj Sayısı: 8113
My pleasure to help, Alex

Noo, keep the points!!