Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Σουηδικά - Alla bär pÃ¥ en tung ryggsäck, när den ryggsäcken...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΛατινικά

τίτλος
Alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από jeliica
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken byts ut mot två vackra vingar det är då vi får vila.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before edits: "alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken byts ut mot två vackra vingar det är då vi får vila."
Τελευταία επεξεργασία από pias - 20 Οκτώβριος 2010 08:53





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Ιανουάριος 2011 16:46

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Hej Pia!

May I ask you a bridge for translation?
Tack på förhand!

CC: pias

15 Ιανουάριος 2011 18:20

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Sure, Alex

"All of us carries a heavy backpack, when that backpack swaps with two beautiful wings, that's when we can (are allowed to) rest."

I guess this is a philosophical text. 'backpack' is probably a metaphor for our [not so good/ heavy] experiences in life. Don't know if 'swaps' is the right word, the meaning is "when the backpack change place with two beautiful wings..." Please ask again if the bridge is unclear!

16 Ιανουάριος 2011 13:11

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Thank you very much for you bridge and for your explanation, dear Pia.

Please, let me give you half points. Your replies are always so fast and complete...

16 Ιανουάριος 2011 18:53

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
My pleasure to help, Alex

Noo, keep the points!!