Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Švedski - Alla bär pÃ¥ en tung ryggsäck, när den ryggsäcken...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiLatinski

Naslov
Alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao jeliica
Izvorni jezik: Švedski

Alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken byts ut mot två vackra vingar det är då vi får vila.
Primjedbe o prijevodu
Before edits: "alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken byts ut mot två vackra vingar det är då vi får vila."
Posljednji uredio pias - 20 listopad 2010 08:53





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 siječanj 2011 16:46

alexfatt
Broj poruka: 1538
Hej Pia!

May I ask you a bridge for translation?
Tack på förhand!

CC: pias

15 siječanj 2011 18:20

pias
Broj poruka: 8113
Sure, Alex

"All of us carries a heavy backpack, when that backpack swaps with two beautiful wings, that's when we can (are allowed to) rest."

I guess this is a philosophical text. 'backpack' is probably a metaphor for our [not so good/ heavy] experiences in life. Don't know if 'swaps' is the right word, the meaning is "when the backpack change place with two beautiful wings..." Please ask again if the bridge is unclear!

16 siječanj 2011 13:11

alexfatt
Broj poruka: 1538
Thank you very much for you bridge and for your explanation, dear Pia.

Please, let me give you half points. Your replies are always so fast and complete...

16 siječanj 2011 18:53

pias
Broj poruka: 8113
My pleasure to help, Alex

Noo, keep the points!!