الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - روماني - De ce ....
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
عاميّة - حب/ صداقة
عنوان
De ce ....
نص للترجمة
إقترحت من طرف
нелли
لغة مصدر: روماني
De ce eşti aşa de nervoasă?
ملاحظات حول الترجمة
Before: Da ce asa nervoasa - Freya
آخر تحرير من طرف
Freya
- 2 أيلول 2012 08:35
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
1 أيلول 2012 22:44
Lev van Pelt
عدد الرسائل: 313
The typos, etc. make this text look as if it was not Italian (?)... Is it some dialect?
2 أيلول 2012 00:35
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
I think it's Romanian, I'll edit with the Romanian flag, but anyway it has no verb
Could you confirm, dear experts in Romanian?
Thanks!
CC:
iepurica
Freya
azitrad
*PS : Thanks for the note, Lev!
2 أيلول 2012 00:57
Lev van Pelt
عدد الرسائل: 313
OK, Francky!
I was puzzling over some variant of: "Da che sei nervosa"..., or something of the kind
.
2 أيلول 2012 08:37
Freya
عدد الرسائل: 1910
Yes, Romanian: De ce eşti aşa de nervoasă? - Why are you so angry? (told to a woman)
2 أيلول 2012 14:09
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks for the edit Adina, I've released the text.