Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-فرنسي - Fire that Guy!!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يابانيانجليزيفرنسيإيطاليّ

صنف أغنية

عنوان
Fire that Guy!!
نص
إقترحت من طرف Cybou
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف samanthalee

Fire that Guy!!
ملاحظات حول الترجمة
Japanese uses a rather strong expression to say "You are fired!".
Individually the words are
あいつ: That person
ã‚’: to do to (the subject afore mentioned)
首: neck
に: to/towards/until (the object afore mentioned)
しろ: substitute
Literally translated, this will be "Off with that person's neck"...very much like the Queen of Hearts in Alice in Wonderland.

عنوان
Virez moi ce gars-là!!
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: فرنسي

Virez moi ce gars-là!!
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 2 نيسان 2007 09:08





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 نيسان 2007 10:43

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
turkishmiss, je rectifie, "fire", c'est "virez" moi ce gars!
"tirez sur ce gars", c'est "shoot that guy"!

2 نيسان 2007 09:11

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
exact, désolé pour l'erreur Francky. Merci