Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Francès - Fire that Guy!!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: JaponèsAnglèsFrancèsItalià

Categoria Cançó

Títol
Fire that Guy!!
Text
Enviat per Cybou
Idioma orígen: Anglès Traduït per samanthalee

Fire that Guy!!
Notes sobre la traducció
Japanese uses a rather strong expression to say "You are fired!".
Individually the words are
あいつ: That person
ã‚’: to do to (the subject afore mentioned)
首: neck
に: to/towards/until (the object afore mentioned)
しろ: substitute
Literally translated, this will be "Off with that person's neck"...very much like the Queen of Hearts in Alice in Wonderland.

Títol
Virez moi ce gars-là!!
Traducció
Francès

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Francès

Virez moi ce gars-là!!
Darrera validació o edició per Francky5591 - 2 Maig 2007 09:08





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Maig 2007 10:43

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
turkishmiss, je rectifie, "fire", c'est "virez" moi ce gars!
"tirez sur ce gars", c'est "shoot that guy"!

2 Maig 2007 09:11

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
exact, désolé pour l'erreur Francky. Merci