Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Franca - Fire that Guy!!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: JapanaAnglaFrancaItalia

Kategorio Kanto

Titolo
Fire that Guy!!
Teksto
Submetigx per Cybou
Font-lingvo: Angla Tradukita per samanthalee

Fire that Guy!!
Rimarkoj pri la traduko
Japanese uses a rather strong expression to say "You are fired!".
Individually the words are
あいつ: That person
ã‚’: to do to (the subject afore mentioned)
首: neck
に: to/towards/until (the object afore mentioned)
しろ: substitute
Literally translated, this will be "Off with that person's neck"...very much like the Queen of Hearts in Alice in Wonderland.

Titolo
Virez moi ce gars-là!!
Traduko
Franca

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Franca

Virez moi ce gars-là!!
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 2 Majo 2007 09:08





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Majo 2007 10:43

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
turkishmiss, je rectifie, "fire", c'est "virez" moi ce gars!
"tirez sur ce gars", c'est "shoot that guy"!

2 Majo 2007 09:11

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
exact, désolé pour l'erreur Francky. Merci