Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - Fire that Guy!!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 日本語英語 フランス語イタリア語

カテゴリ

タイトル
Fire that Guy!!
テキスト
Cybou様が投稿しました
原稿の言語: 英語 samanthalee様が翻訳しました

Fire that Guy!!
翻訳についてのコメント
Japanese uses a rather strong expression to say "You are fired!".
Individually the words are
あいつ: That person
ã‚’: to do to (the subject afore mentioned)
首: neck
に: to/towards/until (the object afore mentioned)
しろ: substitute
Literally translated, this will be "Off with that person's neck"...very much like the Queen of Hearts in Alice in Wonderland.

タイトル
Virez moi ce gars-là!!
翻訳
フランス語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Virez moi ce gars-là!!
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 5月 2日 09:08





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 2日 10:43

Francky5591
投稿数: 12396
turkishmiss, je rectifie, "fire", c'est "virez" moi ce gars!
"tirez sur ce gars", c'est "shoot that guy"!

2007年 5月 2日 09:11

turkishmiss
投稿数: 2132
exact, désolé pour l'erreur Francky. Merci