Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Французька - Fire that Guy!!

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЯпонськаАнглійськаФранцузькаІталійська

Категорія Пісні

Заголовок
Fire that Guy!!
Текст
Публікацію зроблено Cybou
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено samanthalee

Fire that Guy!!
Пояснення стосовно перекладу
Japanese uses a rather strong expression to say "You are fired!".
Individually the words are
あいつ: That person
ã‚’: to do to (the subject afore mentioned)
首: neck
に: to/towards/until (the object afore mentioned)
しろ: substitute
Literally translated, this will be "Off with that person's neck"...very much like the Queen of Hearts in Alice in Wonderland.

Заголовок
Virez moi ce gars-là!!
Переклад
Французька

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Французька

Virez moi ce gars-là!!
Затверджено Francky5591 - 2 Травня 2007 09:08





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Травня 2007 10:43

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
turkishmiss, je rectifie, "fire", c'est "virez" moi ce gars!
"tirez sur ce gars", c'est "shoot that guy"!

2 Травня 2007 09:11

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
exact, désolé pour l'erreur Francky. Merci