الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - انجليزي-برتغاليّ - Friends & cucumis.org
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
ترجمات مطلوبة:
صنف
شرح - حواسب/ انترنت
عنوان
Friends & cucumis.org
نص
إقترحت من طرف
cucumis
لغة مصدر: انجليزي
If you wish to invite some friends of yours to translate your project on cucumis.org, give them this url: [linkid=w_in_[userid]]
عنوان
Amigos-traduzir-cucumis.org
ترجمة
برتغاليّ
ترجمت من طرف
Lele
لغة الهدف: برتغاليّ
Se quiser convidar alguns dos seus amigos para traduzirem os seus projectos no cucumis.org, dê-lhes este URL: [linkid=w_in_[userid]]
ملاحظات حول الترجمة
2nd Review:de você = seus (plural)\r
آخر تصديق أو تحرير من طرف
cucumis
- 23 أفريل 2006 18:49
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
9 كانون الاول 2007 22:59
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
projeto (não proje
c
to)
9 كانون الاول 2007 23:06
guilon
عدد الرسائل: 1549
Proje
c
to, sim, com um c mudo, escreve-se assim em Portugal. Acredita.
CC:
lilian canale
10 كانون الاول 2007 01:48
Angelus
عدد الرسائل: 1227
Yes, that's right
Do mesmo jeito que
contacto
,
acto
etc
10 كانون الاول 2007 03:51
Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
É core
c
to. Os portugueses ainda não apagaram tantas letras como os brasileiros.
Eu estou em contacto com um fornecedor em Portugal e por isso sei bem como eles escrevem :-)