Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - برتغالية برازيلية-تركي - você é muito lindo.quero beijar sua boca

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةتركيروسيّ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
você é muito lindo.quero beijar sua boca
نص
إقترحت من طرف sirleny
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

você é muito lindo.quero beijar sua boca

عنوان
çok yakışıklısın. Seni dudaklarindan öpmek istiyorum.
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: تركي

çok yakışıklısın. seni dudaklarından öpmek istiyorum.
آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 15 كانون الثاني 2008 15:15





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 كانون الثاني 2008 21:57

byzancio
عدد الرسائل: 15
Çok yakışıklısın

11 كانون الثاني 2008 21:47

aqui_br
عدد الرسائل: 123
lindo guzel degil sirin demektir...

12 كانون الثاني 2008 10:16

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
lindo.
if you want I can use sirin, it's another way to say the same thing, but the meaning of "lindo" is also "güzel"

15 كانون الثاني 2008 15:00

smy
عدد الرسائل: 2481
what about "byzancio"s comment turkishmiss? does "lindo" talk about a "man"?

15 كانون الثاني 2008 14:57

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Yes Smy "lindo" refers to a man. Does "Güzel" refers to a woman and "yakışıklı" to a man?

15 كانون الثاني 2008 15:00

smy
عدد الرسائل: 2481
yes tr.miss we use "güzel" for a woman and "yakışıklı" for a man

15 كانون الثاني 2008 15:01

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
thank you Smy
Everyday I learn with you, thank you again

15 كانون الثاني 2008 15:02

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
I edit

15 كانون الثاني 2008 15:16

smy
عدد الرسائل: 2481
it's accepted , you're welcome