Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - ブラジルのポルトガル語-トルコ語 - você é muito lindo.quero beijar sua boca

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語トルコ語ロシア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
você é muito lindo.quero beijar sua boca
テキスト
sirleny様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

você é muito lindo.quero beijar sua boca

タイトル
çok yakışıklısın. Seni dudaklarindan öpmek istiyorum.
翻訳
トルコ語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

çok yakışıklısın. seni dudaklarından öpmek istiyorum.
最終承認・編集者 smy - 2008年 1月 15日 15:15





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 4日 21:57

byzancio
投稿数: 15
Çok yakışıklısın

2008年 1月 11日 21:47

aqui_br
投稿数: 123
lindo guzel degil sirin demektir...

2008年 1月 12日 10:16

turkishmiss
投稿数: 2132
lindo.
if you want I can use sirin, it's another way to say the same thing, but the meaning of "lindo" is also "güzel"

2008年 1月 15日 15:00

smy
投稿数: 2481
what about "byzancio"s comment turkishmiss? does "lindo" talk about a "man"?

2008年 1月 15日 14:57

turkishmiss
投稿数: 2132
Yes Smy "lindo" refers to a man. Does "Güzel" refers to a woman and "yakışıklı" to a man?

2008年 1月 15日 15:00

smy
投稿数: 2481
yes tr.miss we use "güzel" for a woman and "yakışıklı" for a man

2008年 1月 15日 15:01

turkishmiss
投稿数: 2132
thank you Smy
Everyday I learn with you, thank you again

2008年 1月 15日 15:02

turkishmiss
投稿数: 2132
I edit

2008年 1月 15日 15:16

smy
投稿数: 2481
it's accepted , you're welcome