Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Turkiskt - você é muito lindo.quero beijar sua boca

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktTurkisktRussiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
você é muito lindo.quero beijar sua boca
Tekstur
Framborið av sirleny
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

você é muito lindo.quero beijar sua boca

Heiti
çok yakışıklısın. Seni dudaklarindan öpmek istiyorum.
Umseting
Turkiskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Turkiskt

çok yakışıklısın. seni dudaklarından öpmek istiyorum.
Góðkent av smy - 15 Januar 2008 15:15





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Januar 2008 21:57

byzancio
Tal av boðum: 15
Çok yakışıklısın

11 Januar 2008 21:47

aqui_br
Tal av boðum: 123
lindo guzel degil sirin demektir...

12 Januar 2008 10:16

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
lindo.
if you want I can use sirin, it's another way to say the same thing, but the meaning of "lindo" is also "güzel"

15 Januar 2008 15:00

smy
Tal av boðum: 2481
what about "byzancio"s comment turkishmiss? does "lindo" talk about a "man"?

15 Januar 2008 14:57

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Yes Smy "lindo" refers to a man. Does "Güzel" refers to a woman and "yakışıklı" to a man?

15 Januar 2008 15:00

smy
Tal av boðum: 2481
yes tr.miss we use "güzel" for a woman and "yakışıklı" for a man

15 Januar 2008 15:01

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
thank you Smy
Everyday I learn with you, thank you again

15 Januar 2008 15:02

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
I edit

15 Januar 2008 15:16

smy
Tal av boðum: 2481
it's accepted , you're welcome