Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 브라질 포르투갈어-터키어 - você é muito lindo.quero beijar sua boca

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어터키어러시아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
você é muito lindo.quero beijar sua boca
본문
sirleny에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

você é muito lindo.quero beijar sua boca

제목
çok yakışıklısın. Seni dudaklarindan öpmek istiyorum.
번역
터키어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

çok yakışıklısın. seni dudaklarından öpmek istiyorum.
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 15일 15:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 4일 21:57

byzancio
게시물 갯수: 15
Çok yakışıklısın

2008년 1월 11일 21:47

aqui_br
게시물 갯수: 123
lindo guzel degil sirin demektir...

2008년 1월 12일 10:16

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
lindo.
if you want I can use sirin, it's another way to say the same thing, but the meaning of "lindo" is also "güzel"

2008년 1월 15일 15:00

smy
게시물 갯수: 2481
what about "byzancio"s comment turkishmiss? does "lindo" talk about a "man"?

2008년 1월 15일 14:57

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Yes Smy "lindo" refers to a man. Does "Güzel" refers to a woman and "yakışıklı" to a man?

2008년 1월 15일 15:00

smy
게시물 갯수: 2481
yes tr.miss we use "güzel" for a woman and "yakışıklı" for a man

2008년 1월 15일 15:01

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
thank you Smy
Everyday I learn with you, thank you again

2008년 1월 15일 15:02

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
I edit

2008년 1월 15일 15:16

smy
게시물 갯수: 2481
it's accepted , you're welcome