Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πολωνικά-Ισπανικά - oto cala prawda:kocham cie jestes mi bardzo...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
oto cala prawda:kocham cie jestes mi bardzo...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
borosuarez
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά
oto cala prawda:kocham cie jestes mi bardzo bliski swietnie czuje sie przy tobie zawsze bedziesz w moim sercu dzieki za pomoc zero klamstwa sama prawda caluje
τίτλος
Aquà está toda la verdad
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
Angelus
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
aquà está toda la verdad: te amo, es genial que estés tan cerca de mÃ. Siento que siempre estarás en mi corazón. Gracias por la ayuda. No digo tonterÃas, es la verdad. Muchos besos
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Lila F.
- 11 Φεβρουάριος 2008 14:02
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
7 Ιανουάριος 2008 11:09
Alberto Stul
Αριθμός μηνυμάτων: 1
La traduccción es perfecta, tiene inclusive un hermoso estilo literario. Es uuna hermosa confesión de amor.
Felicitaciones Angelus
Alberto Stul
16 Ιανουάριος 2008 21:23
Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Czy mówisz po polsku Alberto?
CC:
Alberto Stul