ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポーランド語-スペイン語 - oto cala prawda:kocham cie jestes mi bardzo...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
oto cala prawda:kocham cie jestes mi bardzo...
テキスト
borosuarez
様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語
oto cala prawda:kocham cie jestes mi bardzo bliski swietnie czuje sie przy tobie zawsze bedziesz w moim sercu dzieki za pomoc zero klamstwa sama prawda caluje
タイトル
Aquà está toda la verdad
翻訳
スペイン語
Angelus
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
aquà está toda la verdad: te amo, es genial que estés tan cerca de mÃ. Siento que siempre estarás en mi corazón. Gracias por la ayuda. No digo tonterÃas, es la verdad. Muchos besos
最終承認・編集者
Lila F.
- 2008年 2月 11日 14:02
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 1月 7日 11:09
Alberto Stul
投稿数: 1
La traduccción es perfecta, tiene inclusive un hermoso estilo literario. Es uuna hermosa confesión de amor.
Felicitaciones Angelus
Alberto Stul
2008年 1月 16日 21:23
Angelus
投稿数: 1227
Czy mówisz po polsku Alberto?
CC:
Alberto Stul