Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - - XXX sseni çok severim sensiz yasayamam ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
- XXX sseni çok severim sensiz yasayamam ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από niea
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

- XXX sseni çok severim sensiz yasayamam

-ölürüm senin icin. Hel senin le yasarum


- Sensiz günter gecmiyor geceler çok urum
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Merci beaucoup d'avance pour votre aide!

Thank you very much in advance for your help.

Grazie mille per il votro aiuto!

Vielen Dank für ihren Hilfe!

Muchas gracias!

--------
some edits of the typos for the translator:

*
Hel senin le yasarum = Hep seninle yaşarım
günter = günler
urum = uzun
*

and note there are wrong diacritics
(smy)

τίτλος
I love you very much, I can not live without you
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

XXX I love you very much, I cannot live without you
-I could die for you. I'll always live with you
-The days are endless without you. The nights are too long.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Edited from: XXX I love you very much, I can not live without you
-I can die for you. I always live with you
-The Days dosen’t go without you .The Nights are too long
Tantine, 6/3/8
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Tantine - 6 Μάρτιος 2008 18:58





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Μάρτιος 2008 18:59

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi merdogan

I've validated this, basing myself on the French version. I did one or two edits to make it read smoother.

Bises
Tantine

6 Μάρτιος 2008 20:00

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769