Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - - XXX sseni çok severim sensiz yasayamam ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoFranceseInglese

Categoria Frase

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
- XXX sseni çok severim sensiz yasayamam ...
Testo
Aggiunto da niea
Lingua originale: Turco

- XXX sseni çok severim sensiz yasayamam

-ölürüm senin icin. Hel senin le yasarum


- Sensiz günter gecmiyor geceler çok urum
Note sulla traduzione
Merci beaucoup d'avance pour votre aide!

Thank you very much in advance for your help.

Grazie mille per il votro aiuto!

Vielen Dank für ihren Hilfe!

Muchas gracias!

--------
some edits of the typos for the translator:

*
Hel senin le yasarum = Hep seninle yaşarım
günter = günler
urum = uzun
*

and note there are wrong diacritics
(smy)

Titolo
I love you very much, I can not live without you
Traduzione
Inglese

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Inglese

XXX I love you very much, I cannot live without you
-I could die for you. I'll always live with you
-The days are endless without you. The nights are too long.
Note sulla traduzione
Edited from: XXX I love you very much, I can not live without you
-I can die for you. I always live with you
-The Days dosen’t go without you .The Nights are too long
Tantine, 6/3/8
Ultima convalida o modifica di Tantine - 6 Marzo 2008 18:58





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Marzo 2008 18:59

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi merdogan

I've validated this, basing myself on the French version. I did one or two edits to make it read smoother.

Bises
Tantine

6 Marzo 2008 20:00

merdogan
Numero di messaggi: 3769