Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - - XXX sseni çok severim sensiz yasayamam ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancésInglés

Categoría Oración

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
- XXX sseni çok severim sensiz yasayamam ...
Texto
Propuesto por niea
Idioma de origen: Turco

- XXX sseni çok severim sensiz yasayamam

-ölürüm senin icin. Hel senin le yasarum


- Sensiz günter gecmiyor geceler çok urum
Nota acerca de la traducción
Merci beaucoup d'avance pour votre aide!

Thank you very much in advance for your help.

Grazie mille per il votro aiuto!

Vielen Dank für ihren Hilfe!

Muchas gracias!

--------
some edits of the typos for the translator:

*
Hel senin le yasarum = Hep seninle yaşarım
günter = günler
urum = uzun
*

and note there are wrong diacritics
(smy)

Título
I love you very much, I can not live without you
Traducción
Inglés

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Inglés

XXX I love you very much, I cannot live without you
-I could die for you. I'll always live with you
-The days are endless without you. The nights are too long.
Nota acerca de la traducción
Edited from: XXX I love you very much, I can not live without you
-I can die for you. I always live with you
-The Days dosen’t go without you .The Nights are too long
Tantine, 6/3/8
Última validación o corrección por Tantine - 6 Marzo 2008 18:58





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Marzo 2008 18:59

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi merdogan

I've validated this, basing myself on the French version. I did one or two edits to make it read smoother.

Bises
Tantine

6 Marzo 2008 20:00

merdogan
Cantidad de envíos: 3769