Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - - XXX sseni çok severim sensiz yasayamam ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेलीअंग्रेजी

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
- XXX sseni çok severim sensiz yasayamam ...
हरफ
nieaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

- XXX sseni çok severim sensiz yasayamam

-ölürüm senin icin. Hel senin le yasarum


- Sensiz günter gecmiyor geceler çok urum
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Merci beaucoup d'avance pour votre aide!

Thank you very much in advance for your help.

Grazie mille per il votro aiuto!

Vielen Dank für ihren Hilfe!

Muchas gracias!

--------
some edits of the typos for the translator:

*
Hel senin le yasarum = Hep seninle yaşarım
günter = günler
urum = uzun
*

and note there are wrong diacritics
(smy)

शीर्षक
I love you very much, I can not live without you
अनुबाद
अंग्रेजी

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

XXX I love you very much, I cannot live without you
-I could die for you. I'll always live with you
-The days are endless without you. The nights are too long.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Edited from: XXX I love you very much, I can not live without you
-I can die for you. I always live with you
-The Days dosen’t go without you .The Nights are too long
Tantine, 6/3/8
Validated by Tantine - 2008年 मार्च 6日 18:58





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 6日 18:59

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi merdogan

I've validated this, basing myself on the French version. I did one or two edits to make it read smoother.

Bises
Tantine

2008年 मार्च 6日 20:00

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769