Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - - XXX sseni çok severim sensiz yasayamam ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaEnglanti

Kategoria Lause

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
- XXX sseni çok severim sensiz yasayamam ...
Teksti
Lähettäjä niea
Alkuperäinen kieli: Turkki

- XXX sseni çok severim sensiz yasayamam

-ölürüm senin icin. Hel senin le yasarum


- Sensiz günter gecmiyor geceler çok urum
Huomioita käännöksestä
Merci beaucoup d'avance pour votre aide!

Thank you very much in advance for your help.

Grazie mille per il votro aiuto!

Vielen Dank für ihren Hilfe!

Muchas gracias!

--------
some edits of the typos for the translator:

*
Hel senin le yasarum = Hep seninle yaşarım
günter = günler
urum = uzun
*

and note there are wrong diacritics
(smy)

Otsikko
I love you very much, I can not live without you
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

XXX I love you very much, I cannot live without you
-I could die for you. I'll always live with you
-The days are endless without you. The nights are too long.
Huomioita käännöksestä
Edited from: XXX I love you very much, I can not live without you
-I can die for you. I always live with you
-The Days dosen’t go without you .The Nights are too long
Tantine, 6/3/8
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 6 Maaliskuu 2008 18:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Maaliskuu 2008 18:59

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi merdogan

I've validated this, basing myself on the French version. I did one or two edits to make it read smoother.

Bises
Tantine

6 Maaliskuu 2008 20:00

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769