Prevođenje - Turski-Engleski - - XXX sseni çok severim sensiz yasayamam ...Trenutni status Prevođenje
Kategorija Rečenica Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | - XXX sseni çok severim sensiz yasayamam ... | | Izvorni jezik: Turski
- XXX sseni çok severim sensiz yasayamam
-ölürüm senin icin. Hel senin le yasarum
- Sensiz günter gecmiyor geceler çok urum | | Merci beaucoup d'avance pour votre aide!
Thank you very much in advance for your help.
Grazie mille per il votro aiuto!
Vielen Dank für ihren Hilfe!
Muchas gracias!
-------- some edits of the typos for the translator:
* Hel senin le yasarum = Hep seninle yaşarım günter = günler urum = uzun *
and note there are wrong diacritics (smy) |
|
| I love you very much, I can not live without you | | Ciljni jezik: Engleski
XXX I love you very much, I cannot live without you -I could die for you. I'll always live with you -The days are endless without you. The nights are too long.
| | Edited from: XXX I love you very much, I can not live without you -I can die for you. I always live with you -The Days dosen’t go without you .The Nights are too long Tantine, 6/3/8 |
|
Posljednji potvrdio i uredio Tantine - 6 ožujak 2008 18:58
Najnovije poruke | | | | | 6 ožujak 2008 18:59 | | | Hi merdogan
I've validated this, basing myself on the French version. I did one or two edits to make it read smoother.
Bises
Tantine | | | 6 ožujak 2008 20:00 | | | |
|
|