Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - - XXX sseni çok severim sensiz yasayamam ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiEngleski

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
- XXX sseni çok severim sensiz yasayamam ...
Tekst
Poslao niea
Izvorni jezik: Turski

- XXX sseni çok severim sensiz yasayamam

-ölürüm senin icin. Hel senin le yasarum


- Sensiz günter gecmiyor geceler çok urum
Primjedbe o prijevodu
Merci beaucoup d'avance pour votre aide!

Thank you very much in advance for your help.

Grazie mille per il votro aiuto!

Vielen Dank für ihren Hilfe!

Muchas gracias!

--------
some edits of the typos for the translator:

*
Hel senin le yasarum = Hep seninle yaşarım
günter = günler
urum = uzun
*

and note there are wrong diacritics
(smy)

Naslov
I love you very much, I can not live without you
Prevođenje
Engleski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Engleski

XXX I love you very much, I cannot live without you
-I could die for you. I'll always live with you
-The days are endless without you. The nights are too long.
Primjedbe o prijevodu
Edited from: XXX I love you very much, I can not live without you
-I can die for you. I always live with you
-The Days dosen’t go without you .The Nights are too long
Tantine, 6/3/8
Posljednji potvrdio i uredio Tantine - 6 ožujak 2008 18:58





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 ožujak 2008 18:59

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi merdogan

I've validated this, basing myself on the French version. I did one or two edits to make it read smoother.

Bises
Tantine

6 ožujak 2008 20:00

merdogan
Broj poruka: 3769