Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - - XXX sseni çok severim sensiz yasayamam ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFransktEnskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
- XXX sseni çok severim sensiz yasayamam ...
Tekstur
Framborið av niea
Uppruna mál: Turkiskt

- XXX sseni çok severim sensiz yasayamam

-ölürüm senin icin. Hel senin le yasarum


- Sensiz günter gecmiyor geceler çok urum
Viðmerking um umsetingina
Merci beaucoup d'avance pour votre aide!

Thank you very much in advance for your help.

Grazie mille per il votro aiuto!

Vielen Dank für ihren Hilfe!

Muchas gracias!

--------
some edits of the typos for the translator:

*
Hel senin le yasarum = Hep seninle yaşarım
günter = günler
urum = uzun
*

and note there are wrong diacritics
(smy)

Heiti
I love you very much, I can not live without you
Umseting
Enskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Enskt

XXX I love you very much, I cannot live without you
-I could die for you. I'll always live with you
-The days are endless without you. The nights are too long.
Viðmerking um umsetingina
Edited from: XXX I love you very much, I can not live without you
-I can die for you. I always live with you
-The Days dosen’t go without you .The Nights are too long
Tantine, 6/3/8
Góðkent av Tantine - 6 Mars 2008 18:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 Mars 2008 18:59

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi merdogan

I've validated this, basing myself on the French version. I did one or two edits to make it read smoother.

Bises
Tantine

6 Mars 2008 20:00

merdogan
Tal av boðum: 3769