Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - - XXX sseni çok severim sensiz yasayamam ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFransEngels

Categorie Zin

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
- XXX sseni çok severim sensiz yasayamam ...
Tekst
Opgestuurd door niea
Uitgangs-taal: Turks

- XXX sseni çok severim sensiz yasayamam

-ölürüm senin icin. Hel senin le yasarum


- Sensiz günter gecmiyor geceler çok urum
Details voor de vertaling
Merci beaucoup d'avance pour votre aide!

Thank you very much in advance for your help.

Grazie mille per il votro aiuto!

Vielen Dank für ihren Hilfe!

Muchas gracias!

--------
some edits of the typos for the translator:

*
Hel senin le yasarum = Hep seninle yaşarım
günter = günler
urum = uzun
*

and note there are wrong diacritics
(smy)

Titel
I love you very much, I can not live without you
Vertaling
Engels

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Engels

XXX I love you very much, I cannot live without you
-I could die for you. I'll always live with you
-The days are endless without you. The nights are too long.
Details voor de vertaling
Edited from: XXX I love you very much, I can not live without you
-I can die for you. I always live with you
-The Days dosen’t go without you .The Nights are too long
Tantine, 6/3/8
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Tantine - 6 maart 2008 18:58





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 maart 2008 18:59

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi merdogan

I've validated this, basing myself on the French version. I did one or two edits to make it read smoother.

Bises
Tantine

6 maart 2008 20:00

merdogan
Aantal berichten: 3769