Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - - XXX sseni çok severim sensiz yasayamam ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaAngla

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
- XXX sseni çok severim sensiz yasayamam ...
Teksto
Submetigx per niea
Font-lingvo: Turka

- XXX sseni çok severim sensiz yasayamam

-ölürüm senin icin. Hel senin le yasarum


- Sensiz günter gecmiyor geceler çok urum
Rimarkoj pri la traduko
Merci beaucoup d'avance pour votre aide!

Thank you very much in advance for your help.

Grazie mille per il votro aiuto!

Vielen Dank für ihren Hilfe!

Muchas gracias!

--------
some edits of the typos for the translator:

*
Hel senin le yasarum = Hep seninle yaşarım
günter = günler
urum = uzun
*

and note there are wrong diacritics
(smy)

Titolo
I love you very much, I can not live without you
Traduko
Angla

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Angla

XXX I love you very much, I cannot live without you
-I could die for you. I'll always live with you
-The days are endless without you. The nights are too long.
Rimarkoj pri la traduko
Edited from: XXX I love you very much, I can not live without you
-I can die for you. I always live with you
-The Days dosen’t go without you .The Nights are too long
Tantine, 6/3/8
Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 6 Marto 2008 18:58





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Marto 2008 18:59

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi merdogan

I've validated this, basing myself on the French version. I did one or two edits to make it read smoother.

Bises
Tantine

6 Marto 2008 20:00

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769