Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Ουγγρικά - me gustas

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΟυγγρικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
me gustas
Κείμενο
Υποβλήθηκε από joose
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

louis,desde anoche que te conoci,quede encantado de ti,eres una buena persona,a parte de ser muy guapo

τίτλος
tetszel
Μετάφραση
Ουγγρικά

Μεταφράστηκε από brezovszkye
Γλώσσα προορισμού: Ουγγρικά

Louis,tegnap éjszaka a megismerkedésünk ota nagyon odavagyok érted, te nagyon jo ember vagy és szép is.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από evahongrie - 12 Απρίλιος 2007 20:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Μάρτιος 2007 16:56

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Salut, est-ce que quelqu'un pourrait traduire (en message) le text portugais en français? evahongrie te remerciras

15 Μάρτιος 2007 15:12

apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
C'est de l'espagnol, pas du portuguais. Voilà:
Louis, depuis hier nuit que je t'ai connu, je suis resté ravi de toi, tu es une personne bonne, outre que etre très beau.
Ce n'est pas du bon français, c'est une traduction mot à mot.

14 Μάρτιος 2007 22:39

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
anoche=hier soir, hier nuit

15 Μάρτιος 2007 15:14

apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Merci, guilon, j'ai corrigé.