ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-ハンガリー語 - me gustas
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆
タイトル
me gustas
テキスト
joose
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
louis,desde anoche que te conoci,quede encantado de ti,eres una buena persona,a parte de ser muy guapo
タイトル
tetszel
翻訳
ハンガリー語
brezovszkye
様が翻訳しました
翻訳の言語: ハンガリー語
Louis,tegnap éjszaka a megismerkedésünk ota nagyon odavagyok érted, te nagyon jo ember vagy és szép is.
最終承認・編集者
evahongrie
- 2007年 4月 12日 20:56
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 3月 14日 16:56
nava91
投稿数: 1268
Salut, est-ce que quelqu'un pourrait traduire (en message) le text portugais en français? evahongrie te remerciras
2007年 3月 15日 15:12
apple
投稿数: 972
C'est de l'espagnol, pas du portuguais. Voilà :
Louis, depuis hier nuit que je t'ai connu, je suis resté ravi de toi, tu es une personne bonne, outre que etre très beau.
Ce n'est pas du bon français, c'est une traduction mot à mot.
2007年 3月 14日 22:39
guilon
投稿数: 1549
anoche=hier soir, hier nuit
2007年 3月 15日 15:14
apple
投稿数: 972
Merci, guilon, j'ai corrigé.