Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Espanja-Unkari - me gustas
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Vapaa kirjoitus
Otsikko
me gustas
Teksti
Lähettäjä
joose
Alkuperäinen kieli: Espanja
louis,desde anoche que te conoci,quede encantado de ti,eres una buena persona,a parte de ser muy guapo
Otsikko
tetszel
Käännös
Unkari
Kääntäjä
brezovszkye
Kohdekieli: Unkari
Louis,tegnap éjszaka a megismerkedésünk ota nagyon odavagyok érted, te nagyon jo ember vagy és szép is.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
evahongrie
- 12 Huhtikuu 2007 20:56
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
14 Maaliskuu 2007 16:56
nava91
Viestien lukumäärä: 1268
Salut, est-ce que quelqu'un pourrait traduire (en message) le text portugais en français? evahongrie te remerciras
15 Maaliskuu 2007 15:12
apple
Viestien lukumäärä: 972
C'est de l'espagnol, pas du portuguais. Voilà :
Louis, depuis hier nuit que je t'ai connu, je suis resté ravi de toi, tu es une personne bonne, outre que etre très beau.
Ce n'est pas du bon français, c'est une traduction mot à mot.
14 Maaliskuu 2007 22:39
guilon
Viestien lukumäärä: 1549
anoche=hier soir, hier nuit
15 Maaliskuu 2007 15:14
apple
Viestien lukumäärä: 972
Merci, guilon, j'ai corrigé.