Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Φινλανδικά-Ισπανικά - Kytät on Natsisikoja

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΦινλανδικάΑγγλικάΓαλλικάΙσπανικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΠορτογαλικά

Κατηγορία Τραγούδι

τίτλος
Kytät on Natsisikoja
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ééé
Γλώσσα πηγής: Φινλανδικά

Kytät on Natsisikoja
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
British or American English. Spelling corrected/Maribel 080906

τίτλος
Los policías son cerdos nazis.
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από pirulito
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Los policías son cerdos nazis.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 12 Σεπτέμβριος 2008 02:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Σεπτέμβριος 2008 16:33

filippa
Αριθμός μηνυμάτων: 4
El sentido se acerca mucho, sin embargo pienso que: Son hijos bastardos de nazis.

11 Σεπτέμβριος 2008 18:10

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
No estoy traduciendo del inglés, "sikoja" es una forma plural de "sika" que significa "cerdo".

Hay un comentario mío a la traducción inglesa.

12 Σεπτέμβριος 2008 00:58

kedamaian
Αριθμός μηνυμάτων: 359
Não sei se há um termo para "polícias" em calão espanhol. Se houver é ele que deve constar. O resto está perfeito.

12 Σεπτέμβριος 2008 01:55

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Hay algunos términos coloquiales para "policía", pero en general son regionalismos: "poli" (en España), "tombo" (en Colombia, Ecuador y Venezuela) "cana" (en Argentina), "paco" (en Chile), o bien "tira" (en México).

12 Σεπτέμβριος 2008 02:00

sofibu
Αριθμός μηνυμάτων: 109
que te parece "los pacos"???

CC: pirulito

12 Σεπτέμβριος 2008 02:04

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Se usa sólo en Chile.