ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フィンランド語-スペイン語 - Kytät on Natsisikoja
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
歌
タイトル
Kytät on Natsisikoja
テキスト
ééé
様が投稿しました
原稿の言語: フィンランド語
Kytät on Natsisikoja
翻訳についてのコメント
British or American English. Spelling corrected/Maribel 080906
タイトル
Los policÃas son cerdos nazis.
翻訳
スペイン語
pirulito
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Los policÃas son cerdos nazis.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 9月 12日 02:31
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 11日 16:33
filippa
投稿数: 4
El sentido se acerca mucho, sin embargo pienso que: Son hijos bastardos de nazis.
2008年 9月 11日 18:10
pirulito
投稿数: 1180
No estoy traduciendo del inglés, "sikoja" es una forma plural de "sika" que significa "cerdo".
Hay un comentario mÃo a la traducción inglesa.
2008年 9月 12日 00:58
kedamaian
投稿数: 359
Não sei se há um termo para "polÃcias" em calão espanhol. Se houver é ele que deve constar. O resto está perfeito.
2008年 9月 12日 01:55
pirulito
投稿数: 1180
Hay algunos términos coloquiales para "policÃa", pero en general son regionalismos: "poli" (en España), "tombo" (en Colombia, Ecuador y Venezuela) "cana" (en Argentina), "paco" (en Chile), o bien "tira" (en México).
2008年 9月 12日 02:00
sofibu
投稿数: 109
que te parece "los pacos"???
CC:
pirulito
2008年 9月 12日 02:04
pirulito
投稿数: 1180
Se usa sólo en Chile.