Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Фінська-Іспанська - Kytät on Natsisikoja

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФінськаАнглійськаФранцузькаІспанськаПортугальська (Бразилія)Португальська

Категорія Пісні

Заголовок
Kytät on Natsisikoja
Текст
Публікацію зроблено ééé
Мова оригіналу: Фінська

Kytät on Natsisikoja
Пояснення стосовно перекладу
British or American English. Spelling corrected/Maribel 080906

Заголовок
Los policías son cerdos nazis.
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено pirulito
Мова, якою перекладати: Іспанська

Los policías son cerdos nazis.
Затверджено lilian canale - 12 Вересня 2008 02:31





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Вересня 2008 16:33

filippa
Кількість повідомлень: 4
El sentido se acerca mucho, sin embargo pienso que: Son hijos bastardos de nazis.

11 Вересня 2008 18:10

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
No estoy traduciendo del inglés, "sikoja" es una forma plural de "sika" que significa "cerdo".

Hay un comentario mío a la traducción inglesa.

12 Вересня 2008 00:58

kedamaian
Кількість повідомлень: 359
Não sei se há um termo para "polícias" em calão espanhol. Se houver é ele que deve constar. O resto está perfeito.

12 Вересня 2008 01:55

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Hay algunos términos coloquiales para "policía", pero en general son regionalismos: "poli" (en España), "tombo" (en Colombia, Ecuador y Venezuela) "cana" (en Argentina), "paco" (en Chile), o bien "tira" (en México).

12 Вересня 2008 02:00

sofibu
Кількість повідомлень: 109
que te parece "los pacos"???

CC: pirulito

12 Вересня 2008 02:04

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Se usa sólo en Chile.