Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فنلنديّ-إسبانيّ - Kytät on Natsisikoja

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فنلنديّانجليزيفرنسيإسبانيّ برتغالية برازيليةبرتغاليّ

صنف أغنية

عنوان
Kytät on Natsisikoja
نص
إقترحت من طرف ééé
لغة مصدر: فنلنديّ

Kytät on Natsisikoja
ملاحظات حول الترجمة
British or American English. Spelling corrected/Maribel 080906

عنوان
Los policías son cerdos nazis.
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف pirulito
لغة الهدف: إسبانيّ

Los policías son cerdos nazis.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 12 أيلول 2008 02:31





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 أيلول 2008 16:33

filippa
عدد الرسائل: 4
El sentido se acerca mucho, sin embargo pienso que: Son hijos bastardos de nazis.

11 أيلول 2008 18:10

pirulito
عدد الرسائل: 1180
No estoy traduciendo del inglés, "sikoja" es una forma plural de "sika" que significa "cerdo".

Hay un comentario mío a la traducción inglesa.

12 أيلول 2008 00:58

kedamaian
عدد الرسائل: 359
Não sei se há um termo para "polícias" em calão espanhol. Se houver é ele que deve constar. O resto está perfeito.

12 أيلول 2008 01:55

pirulito
عدد الرسائل: 1180
Hay algunos términos coloquiales para "policía", pero en general son regionalismos: "poli" (en España), "tombo" (en Colombia, Ecuador y Venezuela) "cana" (en Argentina), "paco" (en Chile), o bien "tira" (en México).

12 أيلول 2008 02:00

sofibu
عدد الرسائل: 109
que te parece "los pacos"???

CC: pirulito

12 أيلول 2008 02:04

pirulito
عدد الرسائل: 1180
Se usa sólo en Chile.