Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - canżsenden cok özür dilerimΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Καθομιλουμένη Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| canżsenden cok özür dilerim | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από smalsius | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Canım senden çok özür dilerim haberin etkisiyle sana biraz sert davrandım biliyorsun Rusya ve Türkiye savaşın eşiğinde iki ülke ve benim askere çağrılmam şok etkisi yarattı herkeste buna ailem de dahil ben sadece seni sevdim onun için askere gitmeden... |
|
Τελευταία επεξεργασία από handyy - 12 Σεπτέμβριος 2008 12:25
Τελευταία μηνύματα | | | | | 12 Σεπτέμβριος 2008 00:33 | | | " ż " there is no letter like this in Turkish so I cannot understand what the text means. thank you | | | 12 Σεπτέμβριος 2008 06:28 | | | I think "ż" is the letter "ı" and "ž" is the "ÅŸ".
ok, I'll correct the text... here it is:
canısenden cok özür dilerim haberin etkisiyle sana biraz sert davrandım bilyorsun rusya ve türkiye savaşın eşiginde iki ülke ve benim asker cagrılam şok etkisi yaratı herkezde buna ailemde dahil ben sadece seni sevdim onun icin askere gitmeden
thank you for the remark. | | | 12 Σεπτέμβριος 2008 09:27 | | | Wouldn't it be " çok" too?
I just know a few words in Turkish. Forgive me if I'm wrong...
CC: handyy serba | | | 12 Σεπτέμβριος 2008 10:02 | | | sorry, I don' know Turkish. I just made corrections using online dictionary... | | | 12 Σεπτέμβριος 2008 12:27 | | | Yep Casper, you're right! There are some other misspelling, I also corrected them. | | | 12 Σεπτέμβριος 2008 20:50 | | | Sorry, smalsius. I was asking the experts for Turkish about the spelling.
Thanks handyy. |
|
|