Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Σερβικά-Γαλλικά - laku notch vedimo cé
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Σκέψεις
τίτλος
laku notch vedimo cé
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
dream1047
Γλώσσα πηγής: Σερβικά
laku notch vedimo cé
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
traduction français de france
τίτλος
Bonne soirée on se voit plus tard
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
kiki93
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Bonne soirée on se voit plus tard
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Il n'y a pas de reel traduction en francais,ceci est l aproximatif,qui je trouve est bon.
Laku notch veut bien dire "bonne soirée" mais pour ce qui est de "vedimo cé" l'equivalence est: "on se voit plus tard" (en l'occurence,pas plus tard dans la soirée mais dans les jours a venir)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 25 Οκτώβριος 2008 21:36
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
23 Οκτώβριος 2008 14:14
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Bonjour kiki93! En ce cas (réponse à tes commentaires) pourquoi pas "on se voit bientôt"?
24 Οκτώβριος 2008 12:12
kiki93
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Bonjour, oui sa passe aussi, faut juste comprendre que c est dans les jour a venir mais que il n'y a pas de date defini.